JOHANNESBURG, Afrique du Sud – La chorale des jeunes du Ndlovu, qui a commencé dans la province rurale du Limpopo d'Afrique du Sud et a atteint la gloire internationale L'Amérique a un talent En 2019, a publié un nouveau projet audacieux: une version en zoulou de Queen's Bohemian Rhapsody.
C'est la première fois que la reine autorise une traduction de l'hymne rock emblématique. Le directeur artistique de la chorale, Ralf Schmitt, dit que les membres survivants du groupe et le Mercury Phoenix Trust ont donné leur bénédiction.
« Nous avons réalisé que nous serions la première traduction qui a été publiée commercialement », a déclaré Schmitt. « Donc, nous sommes très honorés d'avoir obtenu l'autorisation, et nous espérons que nous avons rendu la justice de la pièce. »
La sortie survient au 50e anniversaire de Bohemian Rhapsody. Schmitt dit que l'idée de créer une version africaine a émergé pendant que le groupe travaillait en Tanzanie. « Bien sûr, Freddie Mercury est né Farrokh Bulsara à Zanzibar », a-t-il déclaré.
La famille de Mercury a déménagé plus tard en Grande-Bretagne, et il n'est jamais retourné sur l'île africaine de sa naissance.
Pour le membre de la chorale Sandile Majola, qui a aidé à traduire minutieusement la chanson en zoulu, le projet a eu une signification profonde. « Nous avons approché la traduction avec le plus grand soin, en le gardant aussi fidèle à l'original que possible », a-t-il déclaré. « Prendre vie à cette chanson dans ma propre langue lui a donné un tout nouveau sens pour moi. »
Pour certains membres, la musique était une découverte complète. Le chanteur principal Lungelo Masango se souvient: « Je n'avais jamais entendu parler de la chanson ou du groupe. » Le vrai défi, a-t-elle ajouté, a été d'adapter les paroles en zoulu: « Les mots zoulus sont très longs… vous devez trouver les bons mots parce que le message doit encore être le même. »
Le processus de traduction a pris des années, et quelques paroles surréalistes – comme le célèbre « Galileo, Galileo! » – Restez en anglais. La nouvelle version tisse dans les traditions musicales africaines, des styles de canton tels que Isicathamiya au swing congolais de Kwassa Kwassa. Les sections élargies d'appel et de réponse, note Schmitt, sont enracinées dans les styles de performance africains.
Le clip, maintenant sur YouTube, présente la chorale dans une robe traditionnelle vibrante, célébrant une vision unique africaine de l'une des chansons les plus emblématiques du rock.